The Lord of the Ring

誠如最上面的海報,離開布袋戲之後,一直到黑執事出現前,我都在魔戒圈裡。
與其說是LOTR的魔戒坑,不如說我入的是RPS的VO坑。說到VO坑,不論哪個年代都不會錯過看藍蓮花的『只是當時』。
現在回頭看看全都是一樣四字成語,『只是當時』啦、『天若有情』、『比翼雙飛』,我是不是對四個字的標題有什麼入坑詛咒啊?

好的,藍蓮花的『只是當時』是VO圈非常有名的入門大作,他跟『天若有情』不同,『只是當時』篇幅比較短,主角是魔戒的演員奧蘭多.布魯跟維果.墨天森,來講述一段讓人痛心的苦戀故事。
比起天若層層疊疊全力沈緩,『只是當時』的節奏順暢而俐落,快狠準的用最小的小事讓你看出哇,年輕男子是如何迷戀著年長的男人,年長的男人又怎麼愛著卻沒有說出口,他們終於朝著對方伸出雙手的時候,卻失去了對方。『只是當時』最強大的就是那苦澀的後作力,當你把文章看完,看著END三個字滿滿地惆悵,真的是是被狠很揍一頓。

我在魔戒圈認識很多寫手,他們的文字像是雨水,醞釀了我寫文的土壤。當年的我因為開了論壇專門收魔戒的文章,所以有幸認識了一票魔戒的同好,見過她們,更甚參與了她們的人生。

其實我在LOTR認識了超級多寫手,我沒有辦法一一說明他們對我有多重要,除了小M之外,現在已經慢慢失聯應該出坑的她們。
除了翻譯自己也擅長煮肉的TRACY、
翻譯長篇超強的FEELING,
腦海總是天馬行空的DD,
還有寫文嚴謹完全不輸SASHA,十分擅長的寫二戰時期的都靈(她的二戰文我一度以為是翻譯文)、
ASUKA千帆的雪哭像童話一樣美麗、
點兒的我的小王子不曉得逼出多少人的眼淚、
Michal的你是那一季的陽光
以時裝圈為背景的Encore une Fois,那篇看幾次我都倒吸一口氣。
但是,還是有一些特別的人。


COLLAS,我看的第一部翻譯VO文『LOST AND FOUND』就是她的。
COLLAS翻譯了所有ANCA的作品,當年大家準備考大學,她在翻譯NC17(笑)
我認識她的時候她才高中剛畢業,她是一 個特別的女孩,除了精通多國語言,思緒那麼深文筆那麼細,她的文字有著自己獨特的氣氛跟靈魂,說真的我一輩子都寫不出那種渴望跟虛無,她似乎把什麼都藏在手心裡,她會說出來也能寫下來,我一直都很珍惜著她的文字,不論多麼無邊無際,她的文字就是她的一部份。


KKMAN,身為因為魔戒從網友變成現實中的親友,請讓我偷偷稱讚她。
在魔戒的全盛時期,不論翻譯文手原創文手,江山世代才人出,KK就是其中一員,那時候KK正在寫LOTR的長篇Heaven,KK的文風一貫有『現實已經很苦了,所以文章必須要是甜的。』的氣魄,所以看她的文最後都能得到一個性福也幸福的結果,她的文章優美且輕快,滾床賣力而且香豔,KK的文總是會讓你掛著笑看,為她的巧思折服, 所以當她要虐你的時候,幾乎都是笑著被灑一把玻璃渣。
KK非常的擅長用文字說故事,看她的文字真得很舒服,好喜歡。KK說『我真想把那些棄坑的作者都關在牢裡,把超好看的小說在高潮的時候都撕掉,甩到他們眼前,讓他們知道我的心情。』嗯,嗯(逃)


最後要介紹的這位,就是讓我想寫這篇文的人。
之前在白樹上還有網友向我問起她,雖然她現在不好聯絡,但是她依然安好。
她是SASHA。
SASHA起步是翻譯一篇超級長篇的AL翻譯『NASAN』,我本身沒有追那篇文,但是那部虐得屍洪遍野,而且原著好像沒寫完,所以坑內苦主們真是煎熬。但是身為論壇管理者,讀者們對於這篇困難AL文翻譯精美跟入骨程度都對SASHA非常推崇。
我並不知道SASHA的過往跟家庭背景,SASHA瘦瘦的,講話聲音輕輕的,皮膚很白整個人感覺弱不禁風,但是她的文字卻又強大憾人。
比起SASHA的翻譯文,我真的更加著迷的SASHA的原創文。
關於葛羅芬戴爾跟愛瑞斯特的『瑞爾戴文事務所』『世界上最昂貴的男人』『Come into My Sleigh』不論什麼時候複習,真的每次看,每次都覺得,看看人家的文筆,你這個小混蛋還混,看看人家寫的多好!
從SASHA的文筆可以感覺到她絕對是精通古典文學、多國文學的,而且她絕對有非常深厚的中文素養,保證不是半桶水,幾乎是整個水庫等級的,她的文筆行雲流水,文辭講究卻不難懂,故事架構謹慎節奏恰好但是需要一些耐心,對畫面的描述栩栩如生,對情慾的描寫幾乎如臨現場,SASHA擅長描寫細節,對於香味,氣氛,她會把感官上形容的似乎你閱讀文字就能聞到,這點真的是讓我甘拜下風。
每次看SASHA寫文就覺得,好想寫東西。

頁面: 1 2 3 4

發表留言

使用 WordPress.com 設計專業網站
立即開始使用